Chris Cantell Discusses Technologies: Facebook Äelà kritike za neprofesionálne užÃvateľské preklady
by Milota Sidorova
Stavila by som sa, že vÅ¡etci Äo už niekedy mali doÄinenia so vÅ¡emocným internetom sa už zamysleli nad jeho jazykovou stránkou. Teda, najmä ak si uvedomÃte, koľko jazykov existuje a koľko je naozaj užitoÄných stránok práve v tom jazyku, v ktorom ste schopnà povedaÅ¥ akurát tak:''ÄŽakujem, kde je tu najbližšie zástavka metra prosÃm?'' Verzie okrem tej základnej anglickej sú nutnosÅ¥ou napriek tomu, že tento jazyk takmer monopolne ovládol svet technológiÃ, konferencià atÄ. A je samozrejme logické, že pokiaľ má stránka viacero verziÃ, zvyÅ¡uje svoju viery hodnosÅ¥, popularitu a zákonite pritiahne viacero potenciálnych užÃvateľov.Prekladové verzie sú viac než nutnosÅ¥! Dvojnásobne to platà v tzv. SpoloÄenských sieÅ¥ach, zastúpených u nás hlavne portálmi ako MySpace, Facebook, Unister atÄ. Je jasné, že tieto portály zÃskavajú Äoraz väÄÅ¡iu popularitu, veÄ napokon, Äaleko presahujú možnosti obyÄajného emailu, a to eÅ¡te spôsobom zábavu prinášajúcim. Len tak pre zaujÃmavosÅ¥, vedúci prevádzkovateľ MySpace zÃskal v rokoch 2006 až 2007 viac ako 114 miliónov užÃvateľov vo veku 15 a viac. Dnes vo svojich Å¡tatistikách uvádza nieÄo cez 200 miliónov Älenov. Takmer jedna pätina vÅ¡etkých internetových užÃvateľov si niekde aspoň raz založila svoj profil.ByÅ¥ Älenom nejakej komunity obnáša samozrejme, svoje výhody. V prÃpade MySpace je to podpora hlavne mladých a rozvÃjajúcich sa umelcov, hudobných kapelám bez zmlúv a vydavateľstiev a to najhlavnejÅ¡ie – Äoraz stabilnejÅ¡ia fanúškovská základňa. Pokiaľ je tá dostatoÄne silná, kapela môže bez obáv ň na turné vyraziÅ¥ priamo zo svojej garážovej skúšobne.Pokiaľ sa vrátime k inojazyÄným verziám týchto komunÃt, nedá mi nespomenúť nedávno rozbehnutú kampaň amerického Facebooku, ktorý sa rozhodol vylepÅ¡ovaÅ¥ ''naozaj inovatÃvnym spôsobom''.PoÄas posledných pár mesiacov stránka požiadala svojich Älenov o bezplatné preklady anglického profilu do viac než dvanástich jazykov. Rozhodnutie padlo po vnútornom prieskume firmy, kedy vyÅ¡lo najavo, že viac ako 60 percent užÃvateľov, rádovo okolo 69 miliónov nekomunikuje v anglickom jazyku.Napriek vzneÅ¡enej a urÄite kreatÃvnej myÅ¡lienke zlepÅ¡ovaÅ¥ svoju kvalitu, je nutné dodaÅ¥, že kampaň narazila na Å¥ažkú kritiku. SpoloÄnosÅ¥ je kritizovaná z neprofesionálnej práce, ktorá podstatne znÞi jej viery hodnosÅ¥ a postavenie medzi ostatnými portálmi a neposledne aj z využÃvania dobrovoľnej práce vlastných Älenov, na ktorej bude spoloÄnosÅ¥ schopná zarobiÅ¥ niekoľko miliónov.Len pre zaujÃmavosÅ¥, Å¡panielska verzia Facebooku, ktorá bola vytvorená za menej ako mesiac, obnášala veľký poÄet gramatických chýb vrátane nespisovných výrazov.''Toto nie je Wikipédia, ktorej základným zmyslom je dobrovoľné zdieľanie informáciÃ.'' podotkol jeden z odporcov nekvalifikovanej dobrovoľnej práce. Predstavitelia spoloÄnosti odmietajú tvrdenia o nemorálnom obohacovanà sa, priÄom zdôrazňujú, že motiváciou k ich poÄinu bol úmysel zachytiÅ¥ vÅ¡etky kultúrne a jazykové odtienky.Preklady zahŕňajú kompletný Facebook slovnÃk spolu s preddefinovanými textovými reÅ¥azcami. Na výrobe francúzskej, Å¡panielskej a nemeckej verzie sa podieľalo viac ako 10,000 užÃvateľov. Nemecká verzia bola hotová približne za 2 týždne.Podľa prieskumu povolaných prekladateľov, najväÄÅ¡Ãm problémom tradiÄne ostávajú frázové slovesá a rôzne slangy. Jedným z kameňov úrazu sa stalo typicky 'facebookovské' rázne a atraktÃvne sloveso 'poke', v naÅ¡ej reÄi nieÄo ako šťuchnúť, priateľsky klepnúť, hravo drgnúť. Nutné priznaÅ¥, že v ostatných jazykoch tak atraktÃvne už neznelo. Å panieli ho preložili ako 'dar un toque' – daÅ¥ dotyk, dotknúť sa... a Francúzi ako 'faire un signe', Äiže daÅ¥ znamenie. Logickà Japonci tento výraz vo svojom slovnÃku pre istotu ani nenaÅ¡li.Toľko teda na margo multi jazyÄných stránok.
related story: http://news.yahoo.com/s/ap/20080419/ap_on_hi_te/translating_facebook;_ylt=AjoAbCArWU4LzIXVdp8O1tas0NUE
| by Milota Sidorova for PocketNews (http://pocketnews.tv) |
PocketNews is a new real-time news broadcaster delivering the latest and hottest news right to your pocket ! With global clients who want to be kept up to date, PocketNews is everyone's way of keeping in touch with the World.<br><br><font size=2>These news are brought to you by CantellTV, its technology partner SigEx Telecom and its founder Chris Cantell. CantellTV is the fastest growing provider of digital broadcasting coupled with enhanced communications, allowing people to easily control, view, upload and share digital content through proprietary interface. CantellTV has relationships with a growing network of international clients delivering millions of videos per day with more than 50,000 new videos uploaded and 200 hours of new TV shows broadcasted daily to a wide range of viewers, from 5 to 7 year olds of LiveCartoons; to 16 to 24 year old active social users of MyJumps; to fortune 50 corporate clients utilizing enhanced broadcasting services. CantellTV is committed to delivering infinite choices to your world of entertainment at the tip of your fingers. Chris Cantell retains consulting arrangements with several pre-IPO companies.</font><br>
edited by Beata Biskova
Labels: CantellTV, Chris Cantell, Christopher Cantell, digital broadcasting, SigEx Foundry, SigEx Telecom, Technologies

0 Comments:
Post a Comment
Subscribe to Post Comments [Atom]
<< Home